三色旗 (罗马尼亚)
《三色旗》 | |
---|---|
羅馬尼亞社會主義共和國国歌 | |
作词 | 未知,1977年 |
作曲 | 奇普里安·波隆贝斯库 |
采用 | 1977年 |
废止 | 1990年 |
罗马尼亚国歌历史 | |
---|---|
1862 - 1884 | 胜利进行曲 |
1884 - 1948 | 君王万岁 |
1948 - 1953 | 打破的锁链 |
1953 - 1977 | 我们赞美你,罗马尼亚 |
1977 - 1990 | 三色旗 |
1990 - | 醒来吧,罗马尼亚人 |
三色旗(羅馬尼亞語:Trei culori),為羅馬尼亞的一首愛國歌曲,於1977年至1990年被做為羅馬尼亞社會主義共和國的國歌,但歌詞有所不同。
歷史[编辑]
三色旗的作曲者為羅馬尼亞作曲家奇普里安·波隆贝斯库,原先該曲為一首愛國歌曲,但1977年被羅馬尼亞社會主義共和國選用為國歌,取代原先的國歌《羅馬尼亞,我們讚美你》(Te slăvim, Românie),但歌詞被更改並添加了許多共產主義相關的歌詞。1989年羅馬尼亞革命發生後,齐奥塞斯库政權垮台,三色旗的國歌地位也被《醒来吧,罗马尼亚人》(Deșteaptă-te, române!)給取代。
歌名三色旗指的即為羅馬尼亞國旗的藍、黃、紅配色。
歌詞[编辑]
国歌歌词[编辑]
演唱时每段重复末两句歌词,短版歌词为第一段和第七段。
罗马尼亚语 | 译文 |
---|---|
第一段 | |
<poem>
Trei culori cunosc pe lume, Amintind de-un brav popor, Ce-i viteaz, cu vechi renume, În luptă triumfător. </poem> |
<poem>
我所认识的三种色彩, 象征一个勇敢的民族, 自古保有古老名望, 在战斗中常胜利。 </poem> |
第二段 | |
<poem>
Multe secole luptară Străbunii noștri eroi, Să trăim stăpîni în țară, Ziditori ai lumii noi. </poem> |
<poem>
长久以来, 我们英雄的先辈奋斗 为成为这片土地的主人, 成为我们世界的建设者。 </poem> |
第三段 | |
<poem>
Roșu, galben și albastru Este-al nostru tricolor. Se înalță ca un astru Gloriosul meu popor. </poem> |
<poem>
红、黄、蓝 是我们的三色旗, 我人民的荣誉 如升起的星辰。 </poem> |
第四段 | |
<poem>
Suntem un popor în lume Strâns unit și muncitor, Liber, cu un nou renume Și un țel cutezător. </poem> |
<poem>
我们是世界上 严谨勤劳的民族, 自由而带有新名望, 以及一个无畏的目标。 </poem> |
第五段 | |
<poem>
Azi partidul ne unește Și pe plaiul românesc Socialismul se clădește, Prin elan muncitoresc. </poem> |
<poem>
今天党团结我们, 在罗马尼亚的土地上, 将建成社会主义, 藉着劳动者的精神。 </poem> |
第六段 | |
<poem>
Pentru-a patriei onoare, Vrăjmașii-n luptă-i zdrobim. Cu alte neamuri sub soare, Demn, în pace, să trăim. </poem> |
<poem>
为了我们祖国的荣誉, 我们在战斗中消灭敌人。 与同在阳光下的其他国家一起, 我们和平而彼此信任地生活。 </poem> |
第七段 | |
<poem>
Iar tu, Românie mîndră, Tot mereu să dăinuiești Și în comunista eră Ca o stea să strălucești. </poem> |
<poem>
但你,辉煌的罗马尼亚, 将永远屹立, 在共产主义的时代里, 将像明星一样闪耀。 </poem> |
原愛國歌曲歌词[编辑]
罗马尼亚语 | 译文 |
---|---|
第一段 | |
<poem>
Trei culori cunosc pe lume Ce le țin de-un sânt odor, Sunt culori de-un vechi renume Suveniri de-un brav popor. </poem> |
<poem>
我所认识的三种色彩, 对我而言像珍贵珠宝, 这颜色带有古老荣誉, 代表一个勇敢的民族。 </poem> |
第二段 | |
<poem>
Roșu-i focul ce-mi străbate, Inima-mi plină de dor Pentru sânta libertate Și al patriei amor. </poem> |
<poem>
红色是燃烧的火焰, 我的心中充满渴望, 为了神圣的自由, 和对祖国的爱。 </poem> |
第三段 | |
<poem>
Auriu ca mândrul soare Fi-va'l nostru viitor Pururea'n eternă floare Și cu luci netrecător </poem> |
<poem>
金色是耀眼的太阳, 即使在遥远的未来, 永远不竭发热, 光辉将持久照耀。 </poem> |
第四段 | |
<poem>
Iar albastrul e credința Pentru nație ce-oi nutrim Credincioși fără schimbare Pân' la moarte o să-i fim </poem> |
<poem>
蓝色是我们的忠诚, 忠于我们珍视的国家, 对它我们永远忠诚, 至死也不会犹豫。 </poem> |
第五段 | |
<poem>
Pân' pe cer și cât în lume Vor fi aste trei culori Vom avea un falnic nume Și un falnic viitor </poem> |
<poem>
只要天空和世界存在, 就有这三种色彩, 我们将有光荣的名声, 以及一个光荣的未来。 </poem> |
第六段 | |
<poem>
Iar când, fraților, m'oi duce De la voi ș'oi fi să mor Pe mormânt, atunci să-mi puneți Mândrul nostru tricolor </poem> |
<poem>
兄弟们,当我一旦离开你们, 当死亡的时刻到来。 就在我的墓上覆盖, 我们骄傲的三色旗帜。 </poem> |